graphic artists in the arab countries

Toshfesh
الكوميكس في الدول العربية اليوم

د. لينا ارمغارد مرهج
تشرين الأول ١٧، ٢٠١٦

عاد فن الكوميكس (الشرائط المصورة) والرسوم الكاريكاتورية السياسية في العالم العربي من دون أي شك اليوم، الى مستوى الإبداع العالي الذي كان قد فقده منذ السبعينيات في القرن المنصرم. ولكن التحدي الأبرز الآن هو إيجاد التوازن بين الإنتاج والتوزيع، أي بعبارة أخرى، يكمن التحدي في العثور على القرّاء المناسبين لهذا الانتاج الابداعي الجديد، وإيجاد المنصة الأفضل لهذا الفن.

ادراكا منهم لذلك، قام العديد من رسامي الكاريكاتور والرسامين التصويريين العرب بالعمل معا لخلق اطار تعاوني حيوي لهم. لكن الجمهور العربي مع ذلك لم يتسنّى له الاضطلاع على أعمالهم بالشكل المرغوب به، نظرا لمستويات التوزيع المحدودة والعدد المتناقص للقراء بشكل عام.

في ستينيات وسبعينيات القرن الماضي، ازدهرت الشرائط المصورة الموّجهة للطفل العربي، وذلك بفضل نمو مجلات الأطفال التي أنتجتها ورعتها حكومات بعض الدول العربية، مثل الجزائر ومصر ولبنان وسوريا والعراق. كما انتشرت الترجمات العربية للقصص المصورة الأمريكية والفرنسية-البلجيكية جنبا إلى جنب مع المجلات العربية المستقلة.

أما بالنسبة لرسوم الكاريكاتور، وبخاصة الكاريكاتور السياسي، فان هذا الفن كان دوما متطورا جدا في البلدان العربية، مع فنانين مثل ناجي العلي وبهجت عثمان، على سبيل المثال لا الحصر.

اليوم، فقد مرّ كلّ من الفنانين ووسائل الإنتاج بعدّة تغييرات. فالمحتوى أضحى متنوعا على نحو متزايد. مثلا يقوم العديد من الفنانين في كثير من الأحيان بوضع النساء كشخصيات في بناء سردياتهم المصوّرة، كما يقومون بالخروج في محطّات عدّة بموضوعاتهم من الحدود الضيّقة لما يتعارف عليه على أنه مجال سياسي بامتياز. كما أنه بانتشار برامج التصميم الجرافيكي الجديدة في جميع أنحاء المنطقة، ظهر جيل جديد من الفنانين التصويريين الذين لديهم إلمام بكّل من التصميم الجرافيكي والكوميكس.

بالإضافة إلى ذلك، فإن عدد لا يستهان به من رسامي الكوميكس يقومون بالكتابة بلغات غير اللغة العربية، مما يتيح لهم فرصة التعاون مع فنانين عالميين.

لقد توّسعت قاعدة قرّاء الكوميكس في جميع أنحاء العالم، وهي اليوم أقوى من أي وقت مضى. ففي بعض البلدان، تستخدم الكوميكس كمواد الدراسية، سواء كان ذلك في كتب التاريخ أو كتب علم الاجتماع المدرسية. كثير منا في لبنان وبلدان أخرى في الشرق الأوسط كانوا قد قاموا بقراءة الكوميكس في سن الطفولة واليوم، العديد منا يريد قراءة المزيد منها. فمن دون شك، هناك رسّامون وكتاباّ جدّيون في مجال الشرائط المصورة والذين يثيرون اهتمامنا كراشدين.

من منّا لا يحب الصور؟ فنحن نذهب إلى النوم ليلا مع إينستاجرام ونستيقظ صباحا مع الفيسبوك. لذلك، نرغب بقراءة ورؤية عوالم مصوّرة جديدة عن أنفسنا لنتخيل أنفسنا وكأننا نعيش داخل هذه القصص.

لقد تغيرت قنوات التوزيع لأعمال الكوميكس المختلفة، والآن تشمل رسوم الكاريكاتور والمجلات المصوّرة والمجلات الفنية، والروايات المصورة والكوميكس على شبكة الإنترنت. كما تغيّرت الطريقة التي نقوم من خلالها بشراء أو قراءة القصص المصورة فلم تعد تقتصر هذه على أقسام المجلات في المكتبات. فنجد اليوم أعمال الكوميكس في المكتبات والمقاهي والفعاليات المختلفة، من اجتماعات حقوق الإنسان، الى المعارض الفنية والمهرجانات.

في ضوء هذه التغييرات في عالم الكوميكس، يمكن للمرء أن يتعلم من الأسواق المماثلة والمعاصرة الأخرى في العالم، على سبيل المثال في باريس أو روما أو برلين. فما الذي يتعيّن فعله لإدامة وتطوير سوق الكوميكس وما هي الاستراتيجيات المتبّعة في البلدان الأخرى؟ في الحقيقة، تقوم المدارس والجامعات ودور النشر والمكتبات ومحلات بيع الكتب والغاليريات ببذل جهودا كبيرة لمساعدة فن الكوميكس وانتاجاته على أن تزدهر، بقدر ما تبذله الجمعيات المحلية في هذا المجال مثل «طش فش».

يقوم هذا العدد من «طش فش» بالوقوف كشاهد على أعمال أولئك الفنانين الذين كرسوا فنهم للغة الرسومات، سواء كانوا رسامي الكاريكاتور أو فناني الكوميكس. يجب التنويه هنا بأنه في خضم الأوضاع والصراعات الصعبة في العديد من الدول العربية اليوم، يظهر جو من القمع ضد وجهات النظر العلمانية أو المدنية، مما يعرض العديد من الرسامين والفنانين للخطر، مثل علي فرزات، أكرم رسلان والمحررين في مجلة السمندل.

كلهّم صوّروا الحياة كما هي هنا: أحيانا مع شيء من الفكاهةـ وأحيانا أخرى مع بعض من الندم أو الغضب ولكن دوما من منطلق محبّ.

Comics in Arab Countries Today
Lena Irmgard Merhej (Phd)
October 17, 2016

There is no doubt that the lost art of comics and political cartoons has again reached new creative heights in the Arab world, after fading from prominence after the 1970s. But now the challenge is finding the balance between production and distribution, in other words, finding the right consumers for this new creative output, and finding the right home for such art.

In response, Arab cartoonists and illustrators are working together to create an energetic community. However, the Arab market is yet to be fully exposed to their work, due to limited distribution levels and the diminishing number of readers overall.

Arab children’s comics thrived in the 1960s and 70s, thanks to the growth of specialist children’s magazines commissioned by various governments in the Arab League, such as Algeria, Egypt, Lebanon, Syria and Iraq.
Traditionally, Arabic translations of American and Franco-Belgian cartoons were found alongside independent magazines.
Editorial cartoons, in particular political caricature, have always been very developed in Arab countries, with artists such as Naji El Ali and Bahgat Othman, to name just a few. But today, the artists and the means of production have changed.

The content today has become increasingly diverse, with artists more often including women in their graphic narratives, and often stepping outside of the strictly political arena. With new graphic design programs blossoming across the region, a new generation of visual artists have been born who are both sensitive to graphics and knowledgeable about comics.
In addition, comic artists are writing not only in Arabic, but in other languages too, and are able to collaborate and converse with international artists.

Across the globe, the readership of comics is stronger than ever before. In some countries, comics are being used as school material, whether as history or sociology textbooks.
In Lebanon and other countries in the Middle East, many of us read comics when we were kids. And today, we want to read more. We know that there are serious comic artists who still interest us as adults, and we love the images.
We go to sleep at night with Instagram and we wake up with Facebook. We want to read and see new graphic worlds being born about ourselves and imagine ourselves living in these stories. Readership is no longer restricted to children, and it now includes teenagers and adults.

Last but not least, the distribution channels surrounding comic media have changed and now include editorial cartoons, graphic and art magazines, graphic novels and web comics. Also, the way we buy or read comics is no longer restricted to magazine stands; we now find them in bookstores, at human rights events, in art galleries, festivals and in cafes.

With all these changes in the world of comics, one can learn from the markets of other comparable contemporary and global comic movements, for example n Paris, Rome or Berlin. What does it take to sustain a comics market and what are the strategies used in other countries? Schools, universities, publishers, libraries, bookstores and art venues, as much as local organizations such as Tosh Fesh, are making great efforts for comics and cartooning to thrive.

This volume acts as a witness to the works of artists who dedicated their art to the language of graphics. Some of them are cartoonists and some are comic artists. However, in the midst of the difficult situations and conflicts in many Arab countries today, secular or civic views are being oppressed, endangering many cartoonists and comic artists, such as Ali Ferzat, Akram Raslan and the Samandal editors.

All have depicted life as it is here, sometimes with humor, sometimes with remorse or aggression, but always from a place of love.


Source